在英語語法中,“not only...but also”是一個常見的連接結(jié)構(gòu),用于連接兩個并列成分。然而,當(dāng)它作為主語時,關(guān)于謂語動詞的使用規(guī)則卻常常引發(fā)爭議。尤其是關(guān)于“就近原則”的應(yīng)用問題,更是一度成為學(xué)習(xí)者和語言學(xué)者討論的焦點。
通常情況下,“not only...but also”連接的兩個部分被視為一個整體主語,其謂語動詞應(yīng)根據(jù)整體主語的人稱和數(shù)來決定。例如:
- Not only the teacher but also the students are responsible for this project.
在這個句子中,“the teacher”和“the students”共同構(gòu)成了主語,因此謂語動詞“are”采用復(fù)數(shù)形式。
然而,在某些特定場景下,人們傾向于認(rèn)為“not only...but also”連接的部分應(yīng)該各自獨立地影響謂語動詞的選擇。這種觀點主張按照“就近原則”,即以靠近謂語動詞的成分來確定主語的形式。例如:
- Not only the book but also the magazine has been read by him.
按照“就近原則”,由于“magazine”是靠近謂語動詞的名詞,因此謂語動詞“has”為單數(shù)形式。
那么,究竟哪一種說法才是正確的呢?
從語法規(guī)范的角度來看,傳統(tǒng)語法傾向于支持第一種觀點,即整體主語優(yōu)先的原則。這是因為“not only...but also”本質(zhì)上是一個復(fù)合結(jié)構(gòu),強調(diào)的是兩者的統(tǒng)一性。而在現(xiàn)代英語的實際使用中,“就近原則”的靈活性也逐漸被接受,尤其是在口語或非正式場合中更為常見。
值得注意的是,無論選擇哪種方式,最重要的是保持表達的一致性和清晰度。如果擔(dān)心語法上的爭議,可以嘗試調(diào)整句式,避免讓“not only...but also”直接充當(dāng)主語。例如,將原句改寫為:
- The teacher and the students are responsible for this project.
或者:
- He has read not only the book but also the magazine.
通過這樣的方法,既能夠規(guī)避語法爭議,又能使句子更加簡潔明了。
綜上所述,“not only...but also”作為主語時,謂語動詞是否遵循就近原則并沒有絕對的答案。它更多取決于語境、風(fēng)格以及個人習(xí)慣。對于學(xué)習(xí)者而言,了解這兩種可能性并靈活運用是最理想的方式。